
Quelques libanismes … suite
Mardi 26 mai 2009après : pour signifier la durée, les Libanais n’utilisent pas “au bout de ” ou “pendant”; ils emploient “après”. Tout cela n’est pas clair? Voici un exemple tiré de la copie d’un de mes élèves: “Ils arrivèrent chez lui après 30 minutes.”
jaquette : ce mot désigne les vestes d’hiver.
crayon à mine : une fois, j’ai demandé à un élève de me prêter son crayon à papier. Mais il n’a pas compris. Ici, il faut dire le crayon à mine!
“Je suis né depuis vingt ans” ou bien “Je suis né avant vingt ans” au lieu de “Il y a …”
long : eh non, ce n’est pas au bras que les Libanais attribuent cet adjectif, mais à une personne pour parler de sa taille. Et “grand” est employé pour “vieux”.
chercher : “La prochaine fois qu’on fera du sport, je chercherai mon short”. Vous avez compris le sens de chercher? Eh oui, il est employé à la place d’apporter.
jardinière : ce nom ne désigne ni le bac pour faire des petites plantations sur le balcon, ni un assortiment de légumes. Ici, il est seulement utilisé pour désigner les employées qui travaillent dans les crèches, ou bien encore les institutrices de maternelle. Ce sens existe aussi chez nous, mais j’avoue que cette acception m’avait quelque peu échappé!
espadrilles : ce mot sûrement importé de France, n’évoque pas les célèbres pantoufles avec leurs semelles en corde, mais des chaussures de sport. On s’est moqué de moi quand j’ai parlé de “baskets”!
Au Québec aussi, le mot « espadrilles » est employé à la place de « baskets » (http://www.dictionnaire-quebecois.com/definitions-e.html).